26 octobre 2006
مدمن حب

أمر من أمام خمارة
أرى الناس يشربون و يترنحون
أقول في نفسي إنهم مدمنون
تعاتبني نفسي أنت كذلك مدمن
أنت مدمن على فتاة
أنت تتخمر أمام فتاة
أنت تترنح أمام جمال فتاة
أنت مدمن.
يمكن أن تجلدني أمام الملأ
أربعين أو خمسين لا يهم.
المهم أن تجلدني
لأني مدمن فتاة
مدمن حب
الحب أخطر من الخمر
من الخمر يمكن أن تستفيق
أما الحب.....
يونس أيت مالك
الصورة من : http://www.fond-ecran-image.com/galerie-membre/fleur/coeur-fleur.jpg
14 août 2006
Mon premier poeme en espanol
No puede juntarse
Un dia. La primavera cambia al verano
Un dia. El rojo va a ser Verde
Un dia. voy a enamorarte
sé que es impossible de juntarse
aunque la vida se cambia
voy a quedar nuestro amistad
cuando las chicas para a llorar
cuando el cielo para a llover
cuando la gente impedir la naturaliza a cambiar
es en este dia que voy a cambiar
si enceuntran una color a la agua
si encuentran una color a la mar
si encuentran una nombre a l'amor
es en este dia que voy a enamorar
En la bosque. he visto los animales se enamoran
En la mar. he visto los peces se juntan
En los paises. he visto la gente de ayudan
hemos ido a la bosque
y hemos nadado en la mar
y hemos visitado muchos paises
Pero
no ayudamos, no juntamos
y no enamoramos;
Youness Ait Malek
26 juin 2006
un coeur, une vie

Comme un oiseau j' èrre dans les forets
d'un coeur a l'autre comme une Abeille
d'un champ à l'autre comme du vent
je sais pas ma destination
j'ignore mon chemin
un coeur me semble proche
mais j'ai besoin d'un torche
pour connaître ce coeur farouche
j'ai une chanson sans paroles
c'est toi ces paroles
ça se semble drôle
ça te rend folle
mais....
c'est toi le coeur éternelle.
28 novembre 2005
the bird
Love has eagles with which i fly
Alone with my sweet heart in the sky
Please let me to taste. May I ?
I know that you refuse me to be high
I will tell you the whole truth i won t lie
Under the sun of love I try to lay
Please i nearby to be the first who cry
Have you ever seen a man fry
Don t worry i won t die
I know that you just play
المجنون
كفى اليوم من تعذيب القلوب كفى اليوم من ترديد الوعود ما القول و قد جفت العيون ما القول و قد تعديت الحدود سألتك يوما ما معنى الحب فأنا العاشق المحب الودود لم تجب و تركتني معلقا أنتظر ردا لا ككل الردود نظرت في الوجوه لعلي أجد الجواب الحاسم المفقود لم أجده و لكني علمت اقتراب اليوم المناسب الموعود أيا شمس الضحى أجيبي أيا قمر الليل أنقذني أنا المهدود سمعت يوما من يقول يوما ستفتحي لي الباب المسدود فحتى إن تركتني و حيدا فلن أنسى هذا الحب المسكين الموؤود
poeme en arabe
ظلمة الليل الحالك تحاكي أرقي و شمس الصبح تسأل هل من باقي سهاد الحب عكر صفوة حياتي و أزال من الجسد و الكيان رونقي أليس من حقي أن أشاطرك وردتي نسيم الهوى و جذوة الكلف الراقي بلى فومضات قلبي المشعة ترشد عقلي التائه في ظلمة الحب المرهق أيا زهرة الزهور سحرتني بعينيك و طفقت أنظر جامدا كالمجنون المساق ذقت مرارا لوعة الحب وحيدا و تجرعت في نفسي تكرارا صدمة الفراق سبحت في بحر هيامك لكن نبذتني و لم تنقدني من خطر الموت و الغرق هيا أجيبي فلست الوحيد المنتظر هيا ذكري قلبك أني من أعز الرفاق أيا خليلي إن للحب طعما مرا ولكن لا يعرف معناه سوى أمهر العشاق لا تخافي و لا تحزني فإني لست منهم و لا أعرف سوى الحب الحلو المذاق







