28 novembre 2005
poeme en arabe
ظلمة الليل الحالك تحاكي أرقي و شمس الصبح تسأل هل من باقي سهاد الحب عكر صفوة حياتي و أزال من الجسد و الكيان رونقي أليس من حقي أن أشاطرك وردتي نسيم الهوى و جذوة الكلف الراقي بلى فومضات قلبي المشعة ترشد عقلي التائه في ظلمة الحب المرهق أيا زهرة الزهور سحرتني بعينيك و طفقت أنظر جامدا كالمجنون المساق ذقت مرارا لوعة الحب وحيدا و تجرعت في نفسي تكرارا صدمة الفراق سبحت في بحر هيامك لكن نبذتني و لم تنقدني من خطر الموت و الغرق هيا أجيبي فلست الوحيد المنتظر هيا ذكري قلبك أني من أعز الرفاق أيا خليلي إن للحب طعما مرا ولكن لا يعرف معناه سوى أمهر العشاق لا تخافي و لا تحزني فإني لست منهم و لا أعرف سوى الحب الحلو المذاق
Publicité
Commentaires
M
M
M
M
T